Trang tiếng Việt

 Trang Nhà Quảng Đức

Trang tiếng Anh

Nhân Vật Phật Giáo Việt Nam


...... ... .

 

 

 


Thành Kính Tưởng Niệm
Cố Hòa Thượng Thích Mãn Giác
 

 



A Sparrow Praises the Life
of the Most Venerable Dr. Thich Man Giac

 Alvaro Dharma-Ratna Cardona-Hine

 

You come from the heart of far away

Where river of honey robed in orange

Flowed at the Buddha’s feet

Flowed beneath the canopy of southern stars

Where the language itself is a song

Green as the fields and mountains

 

You studied the silences of Mahayana

The windows of your mind opened

To the light of that song

Surprised in the mild throat of each moment

 

In the harbour of unknowing

You became a unique poet-priest

You devoted your life

To the harvest of truth

Your heart fell like a ripe fruit

Into the hands of compassion

 

Then war came

The nest was burning and you have to leave

This is a world shrunk by distance

The bird blinded by pain

 

But you never abandoned your home

You bought it to us in America.

We have all seen it glow in your smile

Have heard it in the hush of your words

The lotus of your love has wafted its perfume

To the sentient sands of the ten thousand lands

If a bee finds your flowering valley

It needs never look for another

 

Praise praise for the nectar

That has been seventy years in the making

May the chant and incense of your life

Pervade and help this fledging earth forever

 

Tiếng Ca Lăng Tần Già Tán Thán
Cuộc Đời Hoà Thượng Tiến Sĩ Thích Mãn Giác *

                                         Pháp Hạnh Phạm Quốc Hưng dịch (1998)
                                                 
In lại để kính dâng Giác Linh Ôn

 

Thầy đến từ miền đất xa xăm trái tim của đất nước

Nơi những dòng sông mật ngọt cam tươi

Chảy bên dưới bước chân đức Phật

Dưới vòm những ánh sao trời bát ngát phương nam

Nơi tiếng nói tự nó đã là lời hát

Xanh thẳm như đồng lúa, núi đồi                                    

 

Thầy cầu học Tính Lặng Thinh của giáo nghĩa Đại Thừa

Cửa sổ Tâm Thầy được mở rộng

Theo ánh sáng của lời hát đó

Làm ngạc nhiên từng giọng nói mỗi phút giây

Ở bờ vô minh Thầy trở thành nhà thơ – tu sĩ

Thầy dâng hiến cuộc sống mình

Để gặt hái Chân Lý

Trái tim Thầy buông ra như trái chín

Xuống những bàn tay từ ái bao dung

 

Rồi chiến tranh đến

Tổ ấm rụi cháy, Thầy phải ra đi

Đây thế giới nhỏ-thu vì khoảng cách

Con tim bé nhỏ bị mù tối bởi đớn đau

 

Nhưng quê hương đó có bao giờ Thầy lìa bỏ

Thầy mang theo đến đất nước Hoa Kỳ

Cho chúng con được thấy quê hương đó tỏa sáng nơi nụ cười Thầy

Được nghe quê hương đó trong giọng Thầy dịu ngọt

 

Hương sen tình thương nơi Thầy đã nhẹ nhàng tỏa ngát

Đến hữu tình hằng hà sa số nơi nơi

Nếu ong tìm được thung lũng đầy hoa đó

Chúng chẳng bao giờ cần tìm kiếm đâu xa

 

Ngợi ca, ngợi ca dòng mật ngọt

Đã bảy mươi năm dâng hiến cho đời

Nguyện xin khói trầm và lời kinh Thầy tụng

Hiển hiện muôn đời tế độ thế giới non nớt chúng con.

 

(*) Alvaro Dharma-Ratna Cardona-Hine là một nhà thơ Mỹ.  Ông đã viết bài thơ này năm 1998 để kính dâng Hòa Thượng Thích Mãn Giác, Hội Chủ Tổng Hội Phật Giáo Việt Nam Tại Hoa Kỳ, nhân dịp kỷ niệm Khánh Thọ 70.

 

 

Trở về Trang Tưởng Niệm HT Thích Mãn Giác

 

---o0o---

Trình bày:  Phổ Trí

Cập nhật: 14-11-2006

 


Webmaster:quangduc@quangduc.com Trở về Trang Tưởng Niệm HT Thích Mãn Giác

Đầu trang

 

Biên tập nội dung: Tỳ Kheo Thích Nguyên Tạng
Xin gởi bài mới và ý kiến đóng góp cho Trang Nhà qua địa chỉ: quangduc@tpg.com.au
Địa chỉ gởi thư: Tu Viện Quảng Đức, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic. 3060. Tel: 61. 03. 9357 3544