- KINH
CANKI
- (Cankisuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn du hành trong nước
Kosala cùng với Đại chúng Tỷ-kheo, và đi đến một làng Bà-la-môn của
dân chúng Kosala, tên là Opasada. Thế Tôn trú tại Opasada, tại rừng chư Thiên
(Devavana), rừng cây sala (salavana), phía Bắc làng Opasada. Lúc bấy giờ,
Bà-la-môn Canki trú ở Opasada, một chỗ dân cư đông đúc, cây cỏ, ao nước,
lúa gạo phì nhiêu, một vương địa do vua Pasenadi, vua nước Kosala cấp, một
ân tứ của vua, một tịnh ấp. Các Bà-la-môn gia chủ ở Opasada được
nghe: "Sa-môn Gotama... (như kinh Ratthapala, số 82, trang 497-498 thay chữ
Thullakotthita bằng chữ Opasada)... được yết kiến một vị A-la-hán như vậy".
Rồi các Bà-la-môn gia chủ ở Opasada, từng đoàn, từng đoàn lũ lượt đi
ra khỏi Opasada và đi đến ngõ phía Bắc, rừng chư Thiên, rừng cây sala.
Lúc bấy giờ, Bà-la-môn Canki đi lên trên lầu để nghỉ trưa. Bà-la-môn
Canki thấy các Bà-la-môn gia chủ ở Opasada từng đoàn, từng đoàn lũ lượt
đi ra khỏi Opasada và đi đến ngõ phía Bắc rừng chư Thiên, rừng cây
sala. Thấy vậy, Bà-la-môn Canki bèn gọi người gác cửa:
– Này người Gác cửa, vì sao các
Bà-la-môn gia chủ ở Opasada từng đoàn, từng đoàn lũ lượt đi ra khỏi
Opasada và đi đến ngõ phía Bắc, rừng chư Thiên, rừng cây sala như vậy ?
– Thưa Tôn giả Canki, có Sa-môn
Gotama, dòng họ Thích-ca, xuất gia từ gia tộc Thích-ca đang du hành trong nước
Kosala... (như kinh Ratthapala số 82, trang 497) Phật, Thế Tôn. Nay những người
ấy đi đến yết kiến Tôn giả Gotama.
– Này người Gác cửa, hãy đi đến
các Bà-la-môn gia chủ ở Opasada, khi đến nơi, hãy nói với những
Bà-la-môn gia chủ: "Bà-la-môn Canki có nói: "Này các Hiền giả,
hãy chờ đợi. Bà-la-môn Canki sẽ tự thân hành đến yết kiến Sa-môn
Gotama".
Lúc bấy giờ, có khoảng năm trăm
Bà-la-môn, từ nhiều địa phương khác nhau, đến tại Opasada vì một vài
công vụ. Những Bà-la-môn nghe: "Bà-la-môn Canki sẽ đi yết kiến Sa-môn
Gotama". Những Bà-la-môn ấy đến Bà-la-môn Canki, khi đến xong, liền
thưa với Bà-la-môn Canki:
– Có phải Tôn giả Canki sẽ đến
yết kiến Sa-môn Gotama ?
– Này các Hiền giả, đó là ý định
của ta. Ta sẽ đến yết kiến Sa-môn Gotama.
– Tôn giả Canki, chớ có đến yết
kiến Sa-môn Gotama. Thật không xứng đáng cho tôn giả Canki đến yết kiến
Sa-môn Gotama; trái lại, thật xứng đáng cho Sa-môn Gotama đến yết kiến Tôn
giả Canki. Lại nữa, Tôn giả Canki thiện sanh cả từ mẫu hệ và phụ hệ,
huyết thống thanh tịnh cho đến bảy đời tổ phụ không bị một vết nhơ
nào, không bị một dèm pha nào về vấn đề huyết thống thọ sanh. Vì
Tôn giả Canki thiện sanh cả từ mẫu hệ và phụ hệ, huyết thống thanh tịnh
cho đến bảy đời tổ phụ, không bị một vết nhơ nào, không bị một
chỉ trích nào về vấn đề huyết thống thọ sanh. Do điểm này, thật
không xứng đáng cho Tôn giả Canki đến yết kiến Sa-môn Gotama; trái lại,
thật xứng đáng cho Sa-môn Gotama đến yết kiết Bà-la-môn Canki. Lại nữa,
Tôn giả Canki là nhà giàu có, đại phú, sung túc... (như trên)... Lại nữa,
Tôn giả Canki là nhà phúng tụng, nhà trì chú, thông hiểu ba tập Veda với
danh nghĩa, lễ nghi, ngữ nguyên, chú giải và lịch sử truyền thống là thứ
năm, thông hiểu ngữ pháp và văn phạm, biện tài về Thuận thế luận và
Đại nhân tướng. Tôn giả Canki đẹp trai, khả ái, làm đẹp lòng người,
với màu da thù thắng, khôi ngô tuấn tú, cử chỉ trang nhã, dáng điệu
cao thượng. Tôn giả Canki có giới hạnh, trưởng thành trong giới hạnh,
thành tựu sự trưởng thành trong giới hạnh. Tôn giả Canki thiện ngôn,
dùng lời thiện ngôn, nói lời tao nhã, ý nghĩa minh bạch, giọng nói không
bập bẹ phều phào, giải thích nghĩa lý minh xác. Tôn giả Canki là bậc
Tôn sư của hàng Tôn sư nhiều người, dạy ba trăm thanh niên Bà-la-môn tụng
đọc chú thuật. Tôn giả Candi được vua Pasenadi xứ Kosala kính trọng,
tôn sùng, chiêm ngưỡng, kính lễ, trọng vọng. Tôn giả Canki được Bà-la-môn
Pokkarasati kính trọng, tôn sùng, chiêm ngưỡng, kính lễ, trọng vọng. Tôn
giả Canki sống ở Opasada, một địa phương dân chúng đông đúc, cỏ cây,
ao nước phì nhiêu, lúa gạo sung túc, một vương lãnh địa, một tịnh thí
địa, một ân tứ của vua Pasenadi nước Kosala. Vì rằng Tôn giả Canki sống
ở Opasada... (như trên)... Do điểm này, thật không xứng đáng cho Tôn giả
Canki đến yết kiến Sa-môn Gotama; trái lại, thật xứng đáng cho Sa-môn
Gotama đến yết kiết Tôn giả Canki.
Nghe nói vậy, Bà-la-môn Canki nói với
những vị Bà-la-môn ấy:
– Các Hiền giả hãy nghe ta giải
thích, vì sao thật xứng đáng cho chúng ta đến yết kiến Sa-môn Gotama;
trái lại, thật không xứng đáng cho Sa-môn Gotama đến yết kiến chúng ta.
Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama thiện sanh cả từ mẫu hệ và
phụ hệ, huyết thống thanh tịnh cho đến bảy đời tổ phụ, không bị một
vết nhơ nào, không bị một dèm pha nào về vấn đề huyết thống thọ
sanh. Do điểm này thật không xứng đáng cho Sa-môn Gotama đến yết kiến
chúng ta, trái lại, thật xứng đáng cho chúng ta đến yết kiến Sa-môn
Gotama. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama xuất gia, từ bỏ rất
nhiều vàng bạc, bỏ cả loại đang chôn dưới đất lẫn loại trên mặt
đất. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama trong tuổi thanh niên,
tóc còn đen nhánh, trong tuổi trẻ đẹp của thời niên thiếu, đã xuất
gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Này các Hiền giả, thật vậy
Sa-môn Gotama, dầu song thân không đồng ý, khóc than, nước mắt thấm ướt
cả mặt, vẫn cạo bỏ râu tóc, khoác áo cà-sa, xuất gia, từ bỏ gia đình,
sống không gia đình. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama đẹp
trai, khả ái, làm đẹp lòng mọi người với màu da thù thắng, khôi ngô
tuấn tú, cử chỉ trang nhã, dáng điệu cao thượng. Này các Hiền giả, thật
vậy, Sa-môn Gotama có giới hạnh, gìn giữ giới hạnh của bậc Thánh, có
thiện đức, đầy đủ thiện đức. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn
Gotama thiện ngôn, dùng lời thiện ngôn, nói lời tao nhã, ý nghĩa minh bạch,
giọng nói không bập bẹ, phều phào, giải thích nghĩa lý minh xác. Này
các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama là bậc Tôn sư các hàng Tôn sư của
nhiều người. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama đã diệt trừ
tham dục, đã diệt được mọi xao động của tâm. Này các Hiền giả, thật
vậy, Sa-môn Gotama chủ trương về nghiệp, chủ trương về hành động, đặt
trọng tâm vào chí thiện khi thuyết pháp với chúng Bà-la-môn. Này các Hiền
giả, thật vậy, Sa-môn Gotama xuất gia từ chủng tộc cao quý, từ dòng họ
Sát-đế-lỵ thanh tịnh. Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn Gotama xuất
gia từ chủng tộc khá giả, đại phú, tài sản sung mãn. Này các Hiền giả,
thật vậy, dân chúng băng ngàn vượt biển (băng qua nhiều địa phương,
băng qua nhiều quốc độ) đến hỏi đạo Sa-môn Gotama. Này các Hiền giả,
thật vậy, có hàng ngàn Thiên nhân đến quy y Sa-môn Gotama. Này các Hiền
giả, thật vậy, tiếng đồn tốt đẹp sau đây được truyền đi về Sa-môn
Gotama: "Ngài là bậc Thế Tôn, A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, Minh Hạnh
Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu,
Thiên Nhơn Sư, Phật, Thế Tôn". Này các Hiền giả, thật vậy, Sa-môn
Gotama có đầy đủ ba mươi hai tướng tốt của bậc Đại nhân. Này các
Hiền giả, thật vậy, vua Seniya Bimbisara nước Magadha, cùng với vương tử,
cung phi, thị tùng đều quy y Sa-môn Gotama. Này các Hiền giả, thật vậy,
vua Pasenadi nước Kosala, cùng với nương tử, cung phi, thị tùng đều quy y
Sa-môn Gotama. Này các Hiền giả, thật vậy, Bà-la-môn Pokkharasati cùng với
các con, vợ, thị giả đều quy y Sa-môn Gotama. Này các Hiền giả, thật vậy,
Sa-môn Gotama đã đến Opasada, nay đang ở tại Opasada về phía Bắc Opasada,
trong rừng chư Thiên, rừng cây sala. Những Sa-môn, Bà-la-môn nào đến ruộng
làng chúng ta đều là khách của chúng ta. Đối với khách, chúng ta phải
kính trọng, tôn sùng, chiêm ngưỡng, kính lễ, trọng vọng. Này các Hiền
giả, nay Sa-môn Gotama đã đến Opasada, hiện ở tại Opasada, về phía Bắc
Opasada, trong rừng chư Thiên, rừng cây sala. Như vậy Sa-môn Gotama là khách
của chúng ta. Và đã là khách, chúng ta phải kính trọng, tôn sùng, chiêm
ngưỡng, kính lễ, trọng vọng. Do điểm này, thật không xứng đáng cho
Tôn giả Gotama đến yết kiến chúng ta, trái lại, thật xứng đáng cho
chúng ta đến yết kiến Tôn giả Gotama. Này các Hiền giả, đó là những
ưu điểm mà ta được biết về Tôn giả Gotama. Tôn giả Gotama không phải
có chừng ấy ưu điểm mà thôi. Tôn giả Gotama có đến vô lượng ưu điểm.
Này các Hiền giả, chỉ với một
ưu điểm thôi, thật không xứng đáng cho Tôn giả Gotama đến yết kiến
chúng ta; thật xứng đáng cho chúng ta đến yết kiến Tôn giả Gotama. Vậy
tất cả chúng ta hãy đi đến yết kiến Tôn giả Gotama.
Rồi Bà-la-môn Canki, cùng với đại
chúng Bà-la-môn đi đến Thế Tôn, sau khi đến nói lên với Thế Tôn những
lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những người chào đón hỏi thăm
thân hữu rồi ngồi xuống một bên. Lúc bấy giờ Thế Tôn đang ngồi và
nói lên với những Bà-la-môn trưởng thượng những lời thân hữu về vấn
đề này, vấn đề khác. Khi ấy có thanh niên Bà-la-môn tên Kapathika, trẻ
tuổi, đầu cạo trọc, mới có mười sáu tuổi, từ khi sanh, thông hiểu
ba tập Veda với danh nghĩa, lễ nghi, ngữ nguyên, chú giải và lịch sử
truyền thống là thứ năm, thông hiểu ngữ pháp và văn phạm, biệt tài về
Thuận thế luận và Đại nhân tướng, thanh niên này đang ngồi giữa hội
chúng ấy. Thanh niên này thỉnh thoảng cắt đứt cuộc đàm luận giữa Thế
Tôn và các vị Bà-la-môn trưởng thượng. Rồi Thế Tôn khiển trách thanh
niên Bà-la-môn Kapathika:
– Hiền giả Bharadvaja, chớ có cắt
ngang cuộc đàm luận của các Bà-la-môn trưởng thượng. Hiền giả
Bharadvaja hãy chờ cho đến khi câu chuyện chấm dứt.
Khi nghe nói vậy, Bà-la-môn Canki bạch
Thế Tôn:
– Tôn giả Gotama, chớ có khiển
trách thanh niên Bà-la-môn Kapathika. Thanh niên Bà-la-môn Kapathika là Thiện
nam tử. Thanh niên Bà-la-môn Kapathipa là bậc đa văn. Thanh niên Bà-la-môn
Kapathika phát ngôn thiện xảo. Và thanh niên Bà-la-môn Kapathia là bậc có
trí. Và thanh niên Bà-la-môn Kapathika có thể đàm luận với Tôn giả Gotama
trong vấn đề này.
Thế Tôn nghĩ như sau: "Thật sự
thanh niên Bà-la-môn Kapathika này đã thông hiểu ba tập Veda, và các
Bà-la-môn tôn trọng người này". Và thanh niên Bà-la-môn Kapathika nghĩ
như sau: "Khi nào Sa-môn Gotama lấy mắt nhìn con mắt ta, ta sẽ hỏi
Sa-môn Gotama". Rồi Thế Tôn với tâm tư của mình biết được tâm tư
của thanh niên Bà-la-môn Kapathika liền lấy mắt nhìn thanh niên Bà-la-môn
Kapathika. Thanh niên Bà-la-môn Kapathika suy nghĩ: "Sa-môn Gotama chăm chú
nhìn ta, vậy ta hãy hỏi Sa-môn Gotama một câu hỏi". Rồi thanh niên
Bà-la-môn Kapathika bạch Thế Tôn:
– Thưa Tôn giả Gotama, câu chú thuật
(mantapadam) của các cổ Bà-la-môn y cứ tiếng đồn, truyền thống và
Thánh tạng. Và ở đây, các vị Bà-la-môn chắc chắn đi đến kết luận:
"Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm". Ở đây, Tôn
giả Gotama đã nói gì ?
– Nhưng này Bharadvaja, có một
Bà-la-môn nào giữa các vị Bà-la-môn đã nói như sau: "Tôi biết việc
này, tôi thấy việc này. Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm".
– Thưa không, Tôn giả Gotama.
– Nhưng này Bharadvaja, có một vị
Tôn sư nào của các vị Bà-la-môn, cho đến vị Tôn sư của các vị Tôn sư
trở lui cho đến bảy đời, các vị Đại Tôn sư đã nói như sau: "Chỉ
đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm". ?
– Thưa không, Tôn giả Gotama.
– Nhưng này Bharadvaja, thuở xưa những
vị ẩn sĩ giữa các Bà-la-môn, những tác giả các chú thuật, những nhà
tụng tán các chú thuật, đã hát, đã nói lên, đã sưu tầm những Thánh
cú mà nay những Bà-la-môn hiện tại cũng hát lên, nói lên, đọc lên giống
như các vị trước đã làm. Như là Atthaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamitta,
Yamatagggi, Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa, Bhagu, những vị ấy đã nói như
sau: "Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm". ?
– Thưa không, Tôn giả Gotama.
– Như vậy này Bharadvaja, không có
một Bà-la-môn nào nói như vậy với một Bà-la-môn: "Tôi biết việc
này, tôi thấy việc này. Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm".
Không có một vị Tôn sư nào của các vị Bà-la-môn, một vị Đại Tôn sư,
cho đến bảy đời, vị Đại Tôn sư đã nói như sau: "Tôi biết việc
này, tôi thấy việc này. Chỉ đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm".
Thuở xưa những vị ẩn sĩ, giữa các Bà-la-môn, những tác giả các chú
thuật, những nhà tụng tán các chú thuật, đã hát, đã nói lên, đã sưu
tầm những Thánh cú và nay, những Bà-la-môn hiện tại cũng đã hát lên,
nói lên giống như các vị trước đã làm. Như là Attaka, Vamaka, Vamadeva,
Vessamitta, Yamataggi, Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa, Bhagu, những vị ấy
không có nói như sau: "Chúng tôi biết việc này, chúng tôi thấy việc
này. Chỉ có đây là sự thật, ngoài ta đều là sai lầm". Ví như này,
Bharadvaja, một chuỗi người mù ôm lưng nhau, người trước không thấy, người
giữa cũng không thấy, người cuối cùng cũng không thấy; cũng vậy, này
Bharadvaja. Ta nghĩ rằng, lời nói của các Bà-la-môn cũng giống như chuỗi
người mù: người trước không thấy, người giữa cũng không thấy, người
cuối cùng cũng không thấy. Này Bharadvaja, Ông nghĩ thế nào ? Sự kiện là
như vậy, có phải lòng tin của các vị Bà-la-môn trở thành không có căn
cứ ?
– Thưa Tôn giả Gotama, các
Bà-la-môn không phải chỉ dựa trên lòng tin, các Bà-la-môn ở đây còn dựa
trên điều nghe (tùy văn: anussava).
– Trước hết, này Bharadvaja, Ông
đi đến lòng tin, nay Ông nói đến tùy văn. Này Bharadvaja, năm pháp này có
hai quả báo ngay trong hiện tại. Thế nào là năm? Tín, tùy hỷ, tùy văn, cân
nhắc suy tư các lý do và chấp nhận quan điểm. Này Bharadvaja, năm pháp
này có hai quả báo ngay trong hiện tại. Tuy vậy, này Bharadvaja, có điều
được khéo tin tưởng, có thể là trống không, trống rỗng, hư vọng. Trái
lại, có điều không được khéo tin tưởng, có thể là thật, chân, không
thay đổi. Lại nữa này Bharadvaja, có điều được khéo tùy hỷ... (như trên)...
được khéo tùy văn... (như trên)... được khéo cân nhắc suy tư... (như trên)...
được khéo chấp nhận có thể là trống không, trống rỗng, hư vọng. Trái
lại, có điều không được khéo chấp nhận có thể là thật, chân, không
thay đổi. Hộ trì chân lý, này Bharadvaja không đủ để một người có
trí đi đến kết luận một chiều là: "Chỉ đây là sự thật, ngoài
ra đều là sai lầm"
– Nhưng thưa Tôn giả Gotama, cho đến
mức độ nào là hộ trì chân lý ? Cho đến mức độ nào, chân lý được
hộ trì ? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama về hộ trì chân lý.
– Này Bharadvaja, nếu có người có
lòng tin và nói: "Đây là lòng tin của tôi", người ấy hộ trì
chân lý, nhưng người ấy không đi đến kết luận một chiều: "Chỉ
đây là sự thật, ngoài ra đều là sai lầm". Cho đến như vậy, này
Bharadvaja, là sự hộ trì chân lý. Cho đến như vậy, chân lý được hộ
trì. Và cho đến như vậy, chúng tôi chủ trương hộ trì chân lý. Nhưng
ở đây, chưa phải là giác ngộ chân lý. Này Bharadvaja, nếu có người có
lòng tùy hỷ, này Bharadvaja, nếu có người có lòng tùy văn; này Bharadvaja,
nếu có người có sự cân nhắc suy tư các lý do; này Bharadvaja, nếu có người
chấp nhận một quan điểm và nói: "Đây là sự chấp nhận quan điểm
của tôi", người ấy hộ trì chân lý. Nhưng người ấy không đi đến
kết luận một chiều: "Chỉ đây là sự thật, ngoài ra là sai lầm".
Cho đến như vậy, này Bharadvaja, là hộ trì chân lý. Cho đến như vậy, này
Bharadvaja, chúng tôi chủ trương hộ trì và cho đến như vậy, này
Bharadvaja, chúng tôi chủ trường hộ trì chân lý. Nhưng ở đây chưa phải
sự giác ngộ chân lý.
– Cho đến như vậy, thưa Tôn giả
Gotama là hộ trì chân lý. Cho đến như vậy, thưa Tôn giả Gotama, chân lý
được hộ trì. Cho đến như vậy, thưa Tôn giả Gotama chúng con nhìn thấy
thộ trì chân lý. Nhưng thưa Tôn giả Gotama, cho đến mức độ nào là
giác ngộ chân lý? Cho đến mức độ nào chân lý được giác ngộ? Chúng
con hỏi Tôn giả Gotama về giác ngộ chân lý?
– Ở đây, này Bharadvaja, Tỷ-kheo
sống gần một làng hay một thị trấn. Một gia chủ hay con trai một gia chủ
đi đến vị ấy và tìm hiểu vị ấy trong ba pháp, tức là tham pháp, sân
pháp, si pháp. Người này nghĩ rằng: "Không hiểu vị Tôn giả ấy có
tham ái hay không, do những tham ái này, tâm vị ấy bị chi phối đến nỗi
dầu không biết vẫn nói: "Tôi biết", dầu không thấy vẫn nói:
"Tôi thấy," hay xui khiến người khác có những hành động khiến
người ấy không được hạnh phúc, phải đau khổ lâu dài". Trong khi
xem xét vị ấy, người này biết như sau: "Vị Tôn giả ấy không có
những tham pháp, do những tham pháp này tâm vị ấy bị chi phối đến nỗi
dầu không biết vẫn nói: "Tôi biết", dầu không thấy vẫn nói:
"Tôi thấy"; hay xui khiến người khác có những hành động khiến
người ấy không được hạnh phúc, phải đau khổ lâu dài. Thân hành của
vị ấy là như vậy, khẩu hành là như vậy, là hành động của một người
không có lòng tham. Còn Tôn giả ấy thuyết pháp, pháp ấy thâm sâu, khó thấy,
khó chứng, tịch tịnh, thù thắng, vượt ngoài luận lý suông, tế nhị,
được người trí chấp nhận; pháp ấy không thể do một người có lòng
tham khéo giảng". Sau khi xem xét vị ấy và thấy vị ấy trong sạch
không có những tham pháp, người kia lại xem xét thêm vị ấy về các sân
pháp: "Không hiểu vị Tôn giả ấy có sân pháp hay không, do những sân
pháp này, tâm vị ấy bị chi phối đến nỗi dầu không biết vẫn nói:
"Tôi biết", dầu không thấy vẫn nói: "Tôi thấy", hay xui
khiến người khác có những hành động khiến người ấy không được hạnh
phúc, phải đau khổ lâu dài". Trong khi xem xét vị ấy, người này biết
như sau: "Tôn giả ấy không có những sân pháp, do những sân pháp này,
tâm vị ấy bị chi phối đến nỗi dầu không biết vẫn nói: "Tôi biết",
dầu không thấy vẫn nói: "Tôi thấy", hay xui khiến người khác
có những hành động, khiến người ấy không được hạnh phúc, phải đau
khổ lâu dài. Thân hành của vị ấy là như vậy, khẩu hành là như vậy,
là hành động của một người không có lòng sân. Còn Tôn giả ấy thuyết
pháp, pháp ấy thâm sâu, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, thù thắng, vượt
ngoài luận lý suông, tế nhị, được người trí chấp nhận, pháp ấy
không thể do một người có lòng sân khéo giảng". Sau khi xem xét vị
ấy và thấy vị ấy trong sạch, không có những sân pháp, người kia lại
xem xét thêm vị ấy về các si pháp: "Không hiểu tôn giả ấy có si
pháp hay không, do những si pháp này, tâm của vị ấy bị chi phối đến nỗi
dầu không biết, vẫn nói: "Tôi biết", dầu không thấy vẫn nói:
"Tôi thấy", hay xui khiến người khác có hành động khiến người
ấy không được hạnh phúc, phải đau khổ lâu dài". Trong khi xem xét vị
ấy, người này biết như sau: "Tôn giả ấy không có những si pháp, do
những si pháp này, tâm vị ấy bị chi phối đến nỗi dầu không biết, vẫn
nói: "Tôi biết", dầu không thấy, vẫn nói: "Tôi thấy",
hay xui khiến người khác có những hành động khiến người ấy không được
hạnh phúc, phải đau khổ lâu dài. Thân hành của vị ấy là như vậy, khẩu
hành là như vậy, là hành động của một người không có lòng si. Còn
Tôn giả ấy thuyết pháp, pháp ấy thâm sâu, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh,
thù thắng, vượt ngoài luận lý suông, tế nhị, được người trí chấp
nhận, pháp ấy không thể do một người có lòng si khéo giảng". Sau
khi xem xét vị ấy và thấy vị ấy trong sạch, không có những si pháp, người
này sanh lòng tin đối với vị ấy, với lòng tin sanh, người này đến gần,
khi đến gần liền thân cận giao thiệp, do thân cận giao thiệp, nên lóng
tai, lóng tai, người ấy nghe pháp, sau khi nghe, liền thọ trì pháp, rồi
tìm hiểu ý nghĩa các pháp được thọ trì; trong khi tìm hiểu ý nghĩa, các
pháp được hoan hỷ chấp nhận; khi các pháp được hoan hỷ chấp nhận,
ước muốn sanh, khi ước muốn sanh, liền cố gắng, sau khi cố gắng liền
cân nhắc, sau khi cân nhắc, người ấy tinh cần. Trong khi tinh cần, người
ấy tự thân chứng ngộ tối thượng chân lý, và khi thể nhập chân lý
ấy với trí tuệ, người ấy thấy. Cho đến mức độ này, này Bharadvaja
là sự giác ngộ chân lý, cho đến mức độ này, chân lý được giác ngộ,
và cho đến mức độ này, chúng tôi chủ trương sự giác ngộ chân lý, nhưng
như vậy chưa phải là chứng đạt chân lý.
– Cho đến như vậy, thưa Tôn giả
Gotama, là giác ngộ chân lý, cho đến như vậy, chân lý được giác ngộ,
và cho đến như vậy chúng con thấy giác ngộ chân lý. Nhưng thưa Tôn giả
Gotama, cho đến mức độ nào là chứng đạt được chân lý, cho đến mức
độ nào chân lý được chứng đạt. Chúng con hỏi Tôn giả Gotama về sự
chúng đạt chân lý.
– Này Bharadvaja, chính nhờ luyện
tập, tu tập và hành tập nhiều lần, chân lý mới được chứng đạt.
Cho đến như vậy, này Bharadvaja, là chứng đạt chân lý, cho đến như vậy,
chân lý được chứng đạt, cho đến như vậy, chúng tôi chủ trương sự
chứng đạt chân lý.
– Cho đến như vậy, thưa Tôn giả
Gotama, là chứng đạt chân lý, cho đến như vậy chân lý được chứng đạt,
và cho đến như vậy, chúng con thấy chứng đạt chân lý. Nhưng trong sự
chứng đạt chân lý, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều
? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong sự chứng đạt chân lý, pháp nào được
hành trì nhiều.
– Trong sự chứng đạt chân lý,
này Bharadvaja tinh cần được hành trì nhiều. Nếu không tinh cần (theo đuổi)
chân lý thì không thể chứng đạt chân lý. Nhưng nếu tinh cần thì chứng
đạt được chân lý. Do vậy, trong sự chứng đạt chân lý, tinh cần được
hành trì nhiều.
– Trong sự tinh cần, thưa Tôn giả
Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong
sự tinh cần, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự tinh cần, này
Bharadvaja, sự cân nhắc được hành trì nhiều. Nếu không cân nhắc thì
không thể tinh cần (theo đuổi) chân lý. Nếu có cân nhắc sẽ được tinh
cần; do vậy, trong sự tinh cần, cân nhắc được hành trì nhiều.
– Trong sự cân nhắc, thưa Tôn giả
Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong
sự cân nhắc, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự cân nhắc, này
Bharadvaja, cố gắng được hành trì nhiều. Nếu không cố gắng thì không
thể cân nhắc. Nhưng nếu có cố gắng thì có cân nhắc; do vậy trong sự
cân nhắc, thì cố gắng được hành trì nhiều.
– Trong sự cố gắng, Tôn giả
Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong
sự cố gắng, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự cố gắng này
Bharadvaja, ước muốn được hành trình nhiều. Nếu ước muốn đối với
chân lý ấy không khởi lên thì không có cố gắng. Vì ước muốn có khởi
lên nên có cố gắng, do vậy, trong sự cố gắng, ước muốn được hành
trì nhiều.
– Trong ước muốn, thưa Tôn giả
Gotama pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con muốn hỏi Tôn giả Gotama,
trong ước muốn, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong ước muốn, này Bharadvaja,
hoan hỷ chấp nhận pháp được hành trì nhiều. Nếu không hoan hỷ chấp
nhận pháp thì ước muốn không khởi lên. Vì có hoan hỷ chấp nhận pháp
nên ước muốn khởi lên; do vậy, trong ước muốn, hoan hỷ chấp nhận pháp
được hành trì nhiều.
– Nhưng trong sự hoan hỷ chấp nhận
pháp, thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi
Tôn giả Gotama, trong sự hoan hỷ chấp nhận pháp, pháp nào được hành
trì nhiều.
– Trong sự hoan hỷ chấp nhận
pháp, này Bharadvaja, tìm hiểu ý nghĩa được hành trì nhiều. Nếu không
tìm hiểu ý nghĩa thì không hoan hỷ chấp nhận pháp. Và vì có tìm hiểu
ý nghĩa nên có sự chấp nhận pháp; do vậy, trong sự hoan hỷ chấp nhận
pháp, tìm hiểu ý nghĩa được hành trì nhiều.
– Nhưng trong sự tìm hiểu ý nghĩa,
thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi Tôn giả
Gotama, trong sự tìm hiểu ý nghĩa, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự tìm hiểu ý nghĩa, này
Bharadvaja, thọ trì pháp được hành trì nhiều. Nếu không có thọ trì
pháp thì không tìm hiểu ý nghĩa. Và vì có thọ trì pháp, nên có tìm hiểu
ý nghĩa; do vậy, trong sự tìm hiểu ý nghĩa, thọ trì pháp được hành
trì nhiều.
– Trong sự thọ trì pháp, thưa Tôn
giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Trong sự thọ trì pháp, chúng
con hỏi Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự thọ trì pháp, này
Bharadvaja, nghe pháp được hành trì nhiều. Nếu không nghe pháp thì không
có thọ trì pháp. Và do có nghe pháp nên có thọ trì pháp; do vậy, trong sự
thọ trì pháp, nghe pháp được hành trì nhiều.
– Trong sự nghe pháp, thưa Tôn giả
Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong
sự nghe pháp, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự nghe pháp, này
Bharadvaja, lóng tai được hành trì nhiều. Nếu không có lóng tai thì không
có nghe pháp. Và vì có lóng tai nên có nghe pháp; do vậy, trong sự nghe
pháp, lóng tai được hành trì nhiều.
– Trong sự lóng tai, thưa Tôn giả
Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama, trong
sự lóng tai, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự lóng tai, này Bharadvaja,
thân cận giao thiệp được hành trì nhiều. Nếu không có thân cận giao
thiệp thì không có lóng tai. Vì có thân cận giao thiệp nên có lóng tai; do
vậy, trong sự lóng tai, thân cận giao thiệp được hành trì nhiều.
– Trong sự thân cận giao thiệp,
thưa Tôn giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi Tôn giả
Gotama, trong sự thân cận giao thiệp, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự thân cận giao thiệp,
này Bharadvaja, đi đến gần được hành trì nhiều. Nếu không đi đến gần
thì không có thân cận giao thiệp. Và vì có đi đến gần nên có thân cận
giao thiệp; do vậy, trong sự thân cận giao thiệp, đi đến gần được hành
trì nhiều.
– Trong sự đi đến gần, thưa Tôn
giả Gotama, pháp nào được hành trì nhiều ? Chúng con hỏi Tôn giả Gotama,
trong sự đi đến gần, pháp nào được hành trì nhiều.
– Trong sự đi đến gần, này
Bharadvaja, lòng tin được hành trì nhiều. Nếu lòng tin không sanh thì không
đi đến gần. Và vì lòng tin không sanh nên có đi đến gần; do vậy, trong
sự đi đến gần, lòng tin được hành trì nhiều.
– Chúng con đã hỏi Tôn giả
Gotama về hộ trì chân lý. Tôn giả Gotama đã trả lời về hộ trì chân
lý. Chúng con tùy hỷ và chấp nhận, và do vậy, chúng con hoan hỷ. Chúng
con đã hỏi Tôn giả Gotama về giác ngộ chân lý. Tôn giả Gotama đã trả
lời về giác ngộ chân lý. Chúng con đã tùy hỷ và chấp nhận; do vậy,
chúng con hoan hỷ. Chúng con đã hỏi Tôn giả Gotama về chứng đạt chân
lý. Tôn giả Gotama đã trả lời về chứng đạt chân lý. Chúng con tùy hỷ
và chấp nhận; do vậy, chúng con hoan hỷ. Trong sự chứng đạt chân lý,
chúng con hỏi Tôn giả Gotama về pháp nào được hành trì nhiều. Trong sự
chứng đạt chân lý, Tôn giả Gotama đã trả lời pháp nào được hành
trì nhiều. Chúng con tùy hỷ và chấp nhận; do vậy, chúng con hoan hỷ.
Chúng con đã hỏi Tôn giả Gotama về bất cứ điều gì, Tôn giả Gotama đã
trả lời các điều ấy. Chúng con tùy hỷ và chấp nhận; do vậy, chúng
con hoan hỷ. Thưa Tôn giả Gotama, xưa kia chúng con biết (sự phân biệt) như
sau: "Và ai là những Sa-môn trọc đầu, tiện nô, hắc nô, sanh từ gót
chân của Phạm thiên (?) và ai là những người hiểu biết Chánh
Pháp". Thật sự Tôn giả Gotama đã làm sống dậy nơi con lòng ái kính
Sa-môn đối với các Sa-môn, lòng tin kính Sa-môn đối với các Sa-môn. Thật
vi diệu thay, Tôn giả Gotama ! Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama ! ... (như
trên)... Mong Tôn giả Gotama nhận con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng
chung, con trọn đời quy ngưỡng !